人人應知的公禱書歷史(35)第11章 第五本英文《公禱書》(2)

3、聖經

書信和福音經文採用了1611年《聖經·欽定本》(聖誕節後主日、棕枝主日和受難日的福音經文有所縮短,第一段通過省略族譜而縮短)。復活節聖詩也擴充了內容,增加了「基督,我們的逾越節」(即“復活頌”)和“但願榮耀⋯⋯”。但是“詩篇”部分仍保留1540年《聖經·大英版)的用詞,這些用詞早已為民眾所喜愛;十誡也保持不變;奉獻選句(Offertory Sentences)和安慰詞(Comfortable Words),作為一個獨立的版本,也維持原樣不變。

彼得·岡寧博士。“為天下人禱文”的作者。他後來成為伊利主教。

4、增補內容

在“隨時禱文/祈禱文”和“隨時謝文/感謝文”方面增添了許多優秀的內容——兩篇為聖職候選人禱文、為議會祈禱文、為眾人祈禱文、總謝文,以及為公共和平感恩文。除了最後一篇具有時事性質外,這些都是我們最為熟知和喜愛的祈禱文。三篇祝文經過修改,並為顯現節後第六主日增添了祝文、書信和福音,使我們擁有了四篇最精美的集禱文——降臨第三主日、聖司提反日、顯現後第六主日和復活前一日(Easter Even)的祝文。獻聖嬰日(聖母告潔日,Purification)的書信經文也被增補進來。在聖餐禮儀中,為旅程之中的教會禱文增加了兩處內容:在「悅納我們的捐獻」之後加上「和奉獻」;並在結尾處加入了紀念亡者的禱文「我們同時讚美祢的聖名」等字句。黑色規程(於1559年刪除)被重新加入,但將「真實和本質的臨在(real and essential presence)」改為「形體的臨在」(corporal presence)這一關鍵措辭。

增添了成人聖洗禮文(這是一項不太成功的嘗試),正如「序言」所解釋,這是由於「重洗主義的興起」,以及新出現的需求,即「為我們殖民地的原住民和其他歸信者施洗」。這便是傳教精神復興的首個跡象——儘管主要集中在「殖民地」,即各個海外屬地——在此之前的約六個世紀裡,這方面的工作幾乎毫無進展。所有洗禮洗禮都增加了服從誓約:「你是否願意恪守遵行」(Wilt thou then obediently keep)等內容;這樣便與“要理問答”的內容相呼應。

在慰問病人文(這本應該作出更徹底的改進)中,增添了託付文「願上帝慈悲恩典」(Unto God’s gracious mercy,)等內容;還增加了四篇結束時的特別禱文,內容優美但過於冗長。新增了“海上祈禱文”:這些同樣過於冗長,而且談不上優美。

派立禮文:讀者會注意到,對清教徒作出的讓步很少,相反地,許多他們不喜歡的內容反而被加入了。在所有最重要的部分中,派立禮文之中尤其明顯。在主教祝聖的舊有形式中,在「領受聖靈,並要記得你當激發」(Take the Holy Ghost, and remember that thou stir up,)等字句中,插入了「為上帝教會中主教的職分與工作」(or the Office and Work of a Bishop in the Church of God)這些詞,以明確無疑地向公眾表明主教的職分與長老的職分是不同的。同樣地,在授予會長聖職時,在「誰的罪」(Whose sins)等字句之前,加入了「為上帝教會中會長的職分與工作,現藉我們按手之禮授予你」(for the Office and Work of a Priest in the Church of God, now committed unto thee by the Imposition of our hands.)。舊有的形式本已完善且有古老先例可循;但這些增補是為了避免誤解而作出的。

在此應當提及,1662年大會制定了兩項新的國家禮儀,分別是為殉道者查理王和王政復辟而設,這些禮儀被加入登基禮儀(伊麗莎白的禮儀制於1576年,查理一世的禮儀制於1626年)以及經過修改的火藥陰謀(Gunpowder Treason)禮儀之中。這些國家禮儀其後經王室和大會認可附錄於公禱書中,並在其後每朝開始時以王室詔書頒布實施。1859年,因應大會和議會的請願,三項禮儀被廢除,僅保留登基禮儀。這最後一項禮儀於1901年修訂,復於1910年再次修訂;1910年6月23日,新的禮儀形式經王室詔書頒令附錄於《公禱書》中,並規定每年5月6日使用。在這些最後的修訂之前,合一禱文是公禱書中最新增的內容,此禱文是在喬治一世登基時加入的。

1662年的國家禮儀在很大程度上是以「火藥陰謀」禮儀為藍本,而後者又反映了伊莉莎白時期冗長的特殊禮儀風格,充分展現了那個時期的弊端。這些禱文確實具有其時代的莊嚴氣派,並充滿優美的段落;但它們並非按照合理的禮儀規範建構而成,因此在優美性、簡潔性和樸實性方面都無法與《公禱書》本身的禱文相提並論。這些禱文還充斥著政治觀點,以誇張的措辭表達忠誠,向全能的上帝傾訴他們對「暴力嗜血之徒」、「血腥之敵」、「彼列之子,意圖在此日沾污你所膏立者之血」、「不義殘暴之徒所為違逆天性的叛亂、篡位與暴政」的譴責——往往喜用四個詞來表達一個詞就足夠表達的意思。

這確實氣勢磅礡,但並非和平之道。現在,當我們回想這些國家禮儀(以及其後各朝代的增補內容)在全國各地歡欣使用了將近兩個世紀,我們就能理解英國教會隨之而來的衰落。一個黨派的教會不可能成為人民的教會;而一個在禮儀上對各時代與日俱增的需求毫無回應的教會,隨著時間推移,必然會疏遠大批虔誠信徒。

溫徹斯特大教堂高祭壇(十七世紀時期)。祭壇上有飾有百合花紋刺繡的前幅和背幅;其上擺放著福音書誦讀本和書信誦讀本,以及兩支蠟燭。

了解 鐘聲與氣味 的更多信息

订阅后即可通过电子邮件收到最新文章。

《“人人應知的公禱書歷史(35)第11章 第五本英文《公禱書》(2)”》 有 3 条评论

  1. S.Albans 头像

    High Altar 似乎多譯作高祭臺,或大祭臺,是聖堂內的主要祭臺,一般位於聖所東端的高處。當然祭臺之拉丁文Altar,本身即是高壇之意,來自拉丁詞altus “高的”。溫徹斯特大教堂的老祭壇,其實是當時流行的形式,背後是木質的英式巴洛克祭壇屏,用以遮住在內戰和宗教改革時期被聲像破壞暴亂破壞的殘跡,但是在19世紀被普遍鄙夷,而多以哥特復興風格重建。

    1. Fr Patrick Lim 头像
      Fr Patrick Lim

      感谢提醒,我等一下修订。

  2. S.Albans 头像

    另外公禱書其實一直保留一個對聖母的尊稱“Our Lady”,即法語的諾特丹,意大利語的麥當娜,只是藏在聖日特選經課表裏面,其中聖母領報被稱作“The Annunciation of Our Lady”,從伊麗莎白一世的1559版公禱告書一直保留到1928版草案。這算是一種伊麗莎白時代在激進的改革氛圍下,一種保存舊日傳統的智慧吧;也是領報節在英語有別稱Lady Day,聖母禮拜堂也叫Lady Chapel的原因。

    Liked by 1 person

留下评论

这个站点使用 Akismet 来减少垃圾评论。了解你的评论数据如何被处理

鐘聲與氣味

博客由Patrick Lim和Gabriel Huang共同經營管理,主要通過翻譯的方式進行,目的是向中文世界宣揚教會古老的傳統、神聖的禮儀,旨在引人進入以及探索大公教會之豐富的寶藏。

聯繫我們

月份歸檔

分類歸檔

友情鏈接

了解 鐘聲與氣味 的更多信息

立即订阅以继续阅读并访问完整档案。

继续阅读