人人應知的公禱書歷史(34)第11章 第五本英文《公禱書》(1)

薩伏依會議於1661年7月結束:在那年聖誕節之前,教會會議已完成了第五本《公禱書》,也就是我們今天使用的版本;次年,這本書被附加到《統一法案》中。我們希望前一章已經說明了新《公禱書》產生的條件以及修訂者所遵循的原則。這些內容在我們現今英文《公禱書》的第一篇序言中有清楚的陳述,該序言是當時新增的,簡稱為「序言」(The Preface)。

桑德森主教

「序言」由林肯主教桑德森所撰寫,分為五個段落:— 1. 對先前修訂版本的描述:在一個經常被誤引的短語中提到,他們的目的是「在過於僵化地拒絕和過於輕易地接受任何變更這兩個極端之間保持平衡」。「禮儀」(本應專指聖餐禮)一詞被寬泛地用於整體禮拜,這表明禮儀知識已不如一個世紀前那般精確。2. 概述本次修訂的前期準備工作(向國王派遣代表團等),這些在我們上一章已有描述。主教用語中透露出勝利一方的嚴厲語氣。3. 接受或拒絕提議修改的標準,其中附帶說明1604年版《公禱書》並無任何違背上帝之道的內容。這裡有另一句著名且重要的話:—「我們拒絕了所有具有危險後果的提議(例如暗中損害英格蘭教會或整個基督大公教會既定教義或值得讚揚的慣例的提議),以及那些毫無意義、完全無謂且空洞的提議。」4. 描述所引入的變更,開篇即表明這些變更並非「為滿足這方或那方任何不合理的要求」而作。5. 表達希望這些變更(儘管不受「偏激、乖戾、倔強之人」歡迎)能得到「英格蘭教會所有理性、和平且真誠謹慎的信徒」的認可。

主要的修訂

此序言中描述的修訂包括 — 1.(指引)為更好地指導主禮,2.(用語)修改過時的措辭,3.(經文)採用欽定本譯本,特別是在書信和福音書方面,4.(增補)一些新的禱文和感謝文,尤其是用於海上祈禱和成人聖洗。

這些修改共約600處。讓我們試著依據剛才提到的四個要點,總結其中較為重要的部分。

1、指引

晨禱和晚禱。五篇禱文(包括「為國家禱文」)原本附於連禱文之後,現已加入至日課崇拜中。這些禱文其實留在原處會更好。有關這些禱文的紅字註釋也提到讚美詩,「在詩班和進行詩歌崇拜的地方」:早期的《公禱書》並未提及讚美詩,但伊莉莎白一世1559年的訓令已經授權在當時作為禮拜結束的這個位置可以唱「聖詩或類似的詩歌」。

聖餐禮。在誦讀信經後,舊有的紅字註釋僅要求講道或講章,然後(講道之後)牧守須宣布聖日和齋戒日,勸勉會眾記念窮人並誦讀一段或多段聖經選句。我們現在使用的紅字註釋是採用自1637年蘇格蘭禮儀,包括選句之後的註釋,指示會長將餅和酒擺放在聖桌上。

在祝聖前增加了紅字註釋(「當會長站在聖桌前,如此安排」等),並加入擘餅和其他手部動作的指示,這些之前都只憑傳統執行。另外重新加入了一項值得商榷的紅字註釋,僅透過重複設立聖餐的話語來進行第二次祝聖。還增添了兩項紅字註釋,規定聖餐禮後剩餘的聖餐必須用麻布遮蓋,之後恭敬地食用。

堅信禮。將紅字註釋「為使堅信禮」等的第一部分改為序言。要理問答(原為堅信禮程序的開始)現已單獨印製;取而代之的是主教的提問——「你們在此重申莊嚴的誓約」等。

婚禮:增加了婚姻預告的格式。刪除了祝福後「隨即開始聖餐禮」的紅字註釋,並修改了新婚夫婦「必須」領受聖餐的結束指示。慰問病人:「此處應勸導病人作特別認罪⋯⋯」等字句取代了「此處病人應作特別認罪⋯⋯」等字句;並加上了「若他謙卑誠心願意」等字。也使聖餐禮的紅字註釋更為清晰。殯葬禮文:增加了關於開除教籍等的紅字註釋。第一本《公禱書》收錄了詩篇116和139篇,但自第二本之後就沒有了:現在收錄了詩篇39和90篇——但這個選擇本可更好。經課不再在墓旁誦讀,而是明智地改為在教堂內誦讀。在「全能的天父,凡属主逝世的人的灵魂常与主同在」1的禱文中刪除了亡者的名字。婦人產後告潔禮:用詩篇116和127篇取代詩篇121篇。規定“懺悔文”在大齋首日使用。

2、文字修改

較重要的修改包括:在日課和禮儀中,赦罪文中的「執事」(minister,譯者注:此詞彙可以寬泛的指在教會承擔聖職或者教會任命的特殊職務的人)改為「會長」(priest)。在連禱文的求免禱文中,特意加入了「叛亂」和「分裂」等詞;在代禱文中,「主教、牧師和執事」(Bishops, pastors, and ministers)改為「主教、會長和會吏」(Bishops, Priests, and Deacons)。在多處將「會眾」一詞改為「教會」。在洗禮誓約中,「拋棄」(forsake)恰當地改為「棄絕」(renounce)。在授職禮文中,增添了科辛所譯的“伏求聖靈降臨”(懇求聖靈降臨,如火燦爛從天降臨),與原本的翻譯並列。若原本的翻譯確實出自克蘭麥之手,這印證了他所承認的「我的英文詩句缺乏我所期望的優雅與流暢」。

  1. 此段祝文原文為:ALMIGHTY God, with whom do live the spirits of those who depart hence in the Lord, and with whom the souls of the faithful, after they are delivered from the burden of the flesh, are in joy and felicity: We give thee hearty thanks because it hath pleased thee to deliver this our brother out of the miseries of this sinful world, beseeching thee that it may please thee, of thy gracious goodness, shortly to accomplish the number of thine elect, and to hasten thy kingdom, that we, with all those who are departed in the true faith of thy holy name, may have our perfect consummation and bliss, both in body and soul, in thy eternal and everlasting glory, through Jesus Christ our Lord. Amen. 以下譯文摘自1949年福音《公禱書》:全能的天父,凡属主逝世的人的灵魂常与主同在;凡信主的灵魂脱离肉体束缚之后,就 在主面前得安慰。我们诚心感谢主,因主已经救我们的兄弟(姐妹)脱离罪世的苦难。求主因主的慈悲,使主选民的数目快快满足,主的国度快快降临。以致我们身体灵魂,与那真实 信主圣名而逝世的人,能在主永远无穷的荣光里面,同得完全,同享永福。这是靠着我主耶 稣基督。阿们。 ↩︎

了解 鐘聲與氣味 的更多信息

订阅后即可通过电子邮件收到最新文章。

留下评论

这个站点使用 Akismet 来减少垃圾评论。了解你的评论数据如何被处理

鐘聲與氣味

博客由Patrick Lim和Gabriel Huang共同經營管理,主要通過翻譯的方式進行,目的是向中文世界宣揚教會古老的傳統、神聖的禮儀,旨在引人進入以及探索大公教會之豐富的寶藏。

聯繫我們

月份歸檔

分類歸檔

友情鏈接

了解 鐘聲與氣味 的更多信息

立即订阅以继续阅读并访问完整档案。

继续阅读